한글 맞춤법[시행 2017. 3. 28.] 문화체육관광부 고시 제2017-12호(2017. 3. 28.)에 이러한 규정이 있습니다.
제1장 총칙
제3항 외래어는 ‘외래어 표기법’에 따라 적는다.
외래어는 다른 언어에서 들어온 말이므로 원어의 언어적인 특징을 고려해서 적어야 한다.
따라서 ‘외래어 표기법’을 정하여 그에 따라 적는 것이 원칙이다.
외래어는 고유어, 한자어와 함께 국어의 어휘 체계에 정착한 어휘라고 할 수 있다.
이러한 해설 내용 부분이 나오고 있어요.
이 부분을 부연 설명해 볼게요.
외래어는 다른 언어에서 들어온 단어다
외래어는 다른 언어에서 들어온 단어를 말합니다. 이들은 한국어로 번역되거나 표현되기 전에 다른 언어권에서 이미 존재하고 사용되는 단어들이에요.
외래어 한국어 표기 시 그 원어의 언어적 특징을 고려한다
외래어를 한국어로 표기할 때는 그 원어의 언어적 특징을 고려해야 합니다. 즉, 해당 단어가 원래 가진 발음, 강세, 리듬 등을 가능한 한 정확하게 반영하려는 노력이 필요해요.
외래어를 한국어로 적을 때 외래어 표기법을 따른다
외래어를 한국어로 적을 때는 '외래어 표기법'을 따르는 것이 원칙입니다. 이 표기법은 외래어를 일관되고 체계적으로 한글로 옮기는 데 도움을 줍니다.
외래어는 국어 어휘 체계의 일부다
외래어는 고유어(순우리말)나 한자어와 함께 한국어의 어휘 체계에 포함됩니다. 이는 외래어가 단순히 임시적이거나 예외적인 요소가 아니라, 한국어 사용에 있어 정규적이고 중요한 부분임을 의미합니다.
현대는 이미 글로벌 다문화 시대예요. 그래서 교류가 중요해졌고, 그러면서 한국어 안에도 외래어가 많이 정착되어 있어요. 그 안에도 법칙이 있다는 것을 설명하고 있어요.
지금은 한국어 어문 규범, 어문 규정 안에서 한국어 한글 맞춤법 내용을 다루는 시간인데요. 이 내용이 총칙 1장 3항에 들어 있어요. 한국어 어문 규범 안에는 '한국어 맞춤법, 표준어 규정, 외래어 표기법, 국어의 로마자 표기법' 등으로 크게 분류해요.
'외래어 표기를 어떻게 하는가'에 관한 내용은 외래어 표기법에서 제가 따로 다룰 예정이에요. 그러나 그 외래어 표기법도 한국어 한글 맞춤법 규범 안에서도 지켜야 하는 거예요.
예전에 비해 외래어가 많아지면서 익혀야 할 어휘들이 더 많아졌어요. 그렇지만 이 세상의 모든 나라의 언어를 짧은 시간 안에 모두 다 배우기는 어렵겠지요.
그런데 한국어의 한글 안에 외래어가 표기되고, 사용될 수 있어서 언어의 의미를 더욱 확장해서 이해할 수 있게 되었다는 사실이 감사해요.
한국어 한글 맞춤법 시리즈
한국어 한글 맞춤법 총칙 제1장 1항 쉽고 빠르게 정리
한국어 한글 맞춤법 총칙 제1장 2항 쉽고 빠르게 정리
한국어 한글 맞춤법 자모 제2장 4항 쉽고 빠르게 정리
한국어 한글 맞춤법 소리에 관한 것 제3장 1절 5항 쉽고 빠르게 정리